Фразеологизмы про губы
Автор: Дмитрий Сироткин
Подготовил подборку фразеологизмов со словом губы.
Удалось найти около 20 фразеологизмов.
Они распределены по тематическим группам: обида, сдержанность, высокомерие, вкус, пустые обещания, писатель про губы. Приводятся значения фразеологизмов.
Фразеологизмы про обиду
- Федул, губы надул (о том, кто легко, по пустякам обижается)
- Губки бантиком (сделать, сложить) (выражение обиды)
- Надуть губы (обидеться, надуться)
- Поджать губы (испытать недовольство)
Фразеологизмы про сдержанность
- Закусить губы / губу (заставить себя сдержаться, прервать высказывание, речь)
- Срываться с губ (быть произнесённым невольно, неожиданно)
- Разжимать губы (переставать молчать, начинать говорить)
Фразеологизмы про высокомерие
- Молоко на губах не обсохло (мал еще) — кстати, фразеологизмы про молоко
- Через губу (спесиво, высокомерно говорить)
Фразеологизмы про вкус
- Губа не дура (кто-либо обладает хорошим вкусом, знает, что выбрать, предпочесть)
- По губе / губам (подходит, нравится, по вкусу кому-либо что-либо)
Фразеологизмы про пустые обещания
- Мазать по губам (дразнить пустыми обещаниями, не выполнять обещанного)
- Мазнуть губы (пообещать что-либо, но не выполнить обещанного; внушить напрасную надежду)
Прочие фразеологизмы со словом губа
- Читать по губам (понимать говоримое по движению губ)
- Раскатывать губу (претендовать на большее, чем ожидали)
- Распускать губы (1. орать, громко ругаться; 2. плакать, реветь; 3. быть доверчивым)
- Посадить на губу (посадить на гаупвахту)
- Заячья губа (врожденный дефект губы)) — кстати, фразеологизмы про зайца
Крылатое выражение писателя про губы
- Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича… (Н.В. Гоголь, «Женитьба», см. крылатые выражения Гоголя)
Итак, губы в фразеологизмах служат преимущественно для выражения обиды и недовольства, сдерживания чувств и слов, высокомерия. Но не только, имеется еще несколько достаточно оригинальных выражений про губу.
Вы можете также ознакомиться с обзором фразеологизмов с частями тела и с другими подборками:
- фразеологизмы про рот
- фразеологизмы про язык
- фразеологизмы про зубы
- фразеологизмы про горло и глотку
- фразеологизмы про нос
- фразеологизмы про лицо
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!
Добавить комментарий
этимология — «Раскатать губу» — происхождение поговорки
Вопрос задан
Изменён
5 лет 1 месяц назад
Просмотрен
24k раз
Когда-то давно в «Что? Где? Когда?» был вопрос о происхождении этой поговорки.
И тогда дали ответ, который показался мне о-о-о-очень спорным:
дрессировщик, засовывая голову в пасть льва, как-то так кладет его губы, что тот не может закрыть пасть, не поранившись.
По-моему, это плод чьей-то бурной фантазии. Или нет?
- этимология
- фразеология
1
Ну, вообще-то это не русский фразеологизм (в списке русских фразологизмов его нет). Это, по Вашкевичу, идиома-калька.
ГУБА2, губы раскатать – ♦ В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает «возыметь желание получить то, что мало доступно». Первая часть от арабского أعجوبة ‘уъгу:ба «то, что нравится», вторая – от رسخت расахат «утвердиться», прочитанного в обратном направлении: تخسر тахсар «проиграть», «потерять». Буквально: «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т.е. «сильно захотеть, но потерять» (арабское письмо читается справа налево, а прочитали, как европейское, — слева).
Фразеологическое калькирование в ряде случаев приводит к возникновению таких
русских сочетаний слов, в которых синтаксические связи и семантические
отношения слов не соответствует существующим в русском языке правилам и
законам и вызывает развитие новых переносных значений и моделей фразеологизмов уже на родной почве, отсюда «закатай губу».
Интересно, что в прямом смысле раскатать губу, оказывается, возможно.
5
В данном случае, по-моему, чем проще тем лучше.
Что такое «раскатать губу»? Необоснованно хотеть слишком много. Какое выражение лица от несбывшихся ожиданий? Примерно такое:
Какие губы у мальчика? Именно, что раскатанные. У детей 3-8 лет такое выражение лица я замечал нередко, — «Купи шоколадку, а то расплачусь», а мама ему, — «Ишь, губу-то раскатал!». Вряд ли дети наших предков в этом отличались от детей современных.
Вопрос о самой поговорке рассматривался на этом форуме здесь: Происхождение фразеологизма.
Мне кажется, что вариант со львами не очень правдоподобный. Есть еще такой же «аттракцион» с крокодилами, но у этих рептилий с губами сложности.
Что касается самой поговорки, то ее значение — желать что-то чужое, польститься на чужое. Иногда используют вариант: «Раскатал губу, закатай обратно». Близко к «На чужой кусок не разевай роток».
Раскатывают обычно тесто. Раскатать губу — оттопырить, сделать так, чтоб губа «отвисла»
Мой отец так объяснил мне происхождение выражения «губки раскатала»: в те времена, когда не было косметики и силикона, девушка перед тем, как идти на свидание (целоваться), круговыми движениями руки раскатывала губы , чтобы они стали красными и припухлыми.
У меня такое ощущение, что изначально тут имелась в виду губа женская, которая во время возбуждения «раскатывается».
Про львов — даже не обсуждается. Современный ЧГК я даже перестал смотреть, никакой критики не выдерживает.
Каким боком тут арабский — это тоже надо у доктора спрашивать.
Источник никакого доверия не внушает. Я сталкивался с творениями подобных задорновых-фоменок от лингвистики, они что хочешь через «задом наперед» объяснят.
А по сути…
Думаю, «губа» здесь впролне русское слово и означает «гриб». Такое значение фиксируется многими словарями, особенно — диалектными. Раскатать (закатать) губу — приготовить грибной пирог (начинку и тесто).
Даль приводит поговорки :
У него молоко на губах не
обсохло, молокосос.
Распустить губы, зевать,
ротозеить.
Прикусить (закусить) губу,
замолчать.
Надуть губы, дуться, гневаться.
Что летом ногой приволочишь, то зимой
губами подберешь.
Твоим бы медком да нас по
губам!
Подбери губы-те : городничий едет!
Не на мать, губы-то
надувать!
Гостя
потчуй, покуда через губы не перенесет, более
не сможет.
Губа не дура, язык не лопатка:
знает, что горько, что сладко.
Только по губам
помазал, посулил.
Умный поп хоть губами
шевели, а мы, грешные, смекай!
Не мокра бы
губка, была б и шубка, пьяница.
Не срубишь
дуба, не отдув губы.
Губы чешутся целоваться.
Выражение у тебя губа не дура практически точно соответствует новому, отмеченному в Нацкорпусе семидесятыми годами прошлого века, советскому фразеологизму раскатать губы (на что-нибудь).
Арабская версия Вашкевича — бред сумасшедшего ученого.
Российское развитие советского фразеологизма :
Людмила Петрушевская. Морские помойные рассказы // «Октябрь», 2001 Акулы заметались, раскатали пасти и рванули чавкать.
Дополнение.
Сначала не обратил внимание на выражение распустить губы (см. Даль). Однако «распустить губы в улыбке» могло иметь вот такое значение :
Д. Н. Мамин-Сибиряк. Золотуха (1883) Вот в Филиппов пост свадьбу будем играть. Фомка-то давно на нее губы распустил… Молодайка, жена Никиты, не принимала участия в общем разговоре, шутках и смехе; как только последние лопатки песку были промыты, она сейчас же бегом убежала в сторону леса, где стоял балаган Зайца.
Распустить губы на кого/что ~~~ раскатать губы на лакомый кусочек. Стало быть, истоки сегодняшнего популярного фразеологизма — давнишние, оно только чуть-чуть поменяло форму.
В старые времена пекли калачи. Перед выпечкой разрезали заготовку калача и засыпали мукой. Эта губа разворачивалась при выпекании. Позже обсыпали сахаром или сахарной пудрой.
Раскатать губу — желать невозможного (ведь сахаром присыпать перестали).
Зарегистрируйтесь или войдите
Регистрация через Google
Регистрация через Facebook
Регистрация через почту
Отправить без регистрации
Почта
Необходима, но никому не показывается
Отправить без регистрации
Почта
Необходима, но никому не показывается
By clicking “Отправить ответ”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.